|
 |
| QUEL EST L'ORIGINE DE VOTRE PATRONYME |
Décembre 2011 |
|
Cette rubrique, présente dans nos revues depuis le n° 39, répond aux demandes des adhérents. Pour faciliter les recherches nous mettons en ligne ces archives. Ce sont les définitions relevées dans les différents ouvrages que nous détenons (patronymes français, italiens et sardes, espagnols du sud ou catalans, alsaciens ou juifs).
Pour chercher un patronyme, sélectionner une plage d'initiales :
 
Ces fichiers, au format PDF , vous permettent une recherche textuelle sur ces patronymes.
Si vous n'avez pas trouvé le votre, questionnez-nous. Et, si vous-même connaissez d’autres définitions, merci de nous en faire part.
Nous rappelons qu'il existe par ailleurs de nombreux sites, gratuits et payants, qui peuvent compléter ces informations. En particulier vous trouverez une liste de 30000 noms sur ce site. |
|
INFORMATIONS SUR LES CIMETIÈRES EN AFRIQUE DU NORD
|
Juin 2011 |
|
Cimetières chrétiens du Maroc
Un recensement général des sépultures des Français inhumés dans les cimetières de la circonscription, à Rabat, Kénitra, Souk El Arba et Salé, permet de localiser 10815 sépultures et de disposer d'informations sur leur état de conservation.
Consulter le site du Consulat Général de Rabat. Un plan accompagne une boîte de dialogue qui permet d'effectuer des recherches
Cimetières chrétiens de Tunisie
Transfert de sépultures à Medjez El Bab
Par lettre du 4 février 2007, le consul général de France en Tunisie informait le président de l'UFE sur cette question et nous demandait d'en diffuser l'information à la communauté française de Tunisie.
La municipalité de Medjez El Bab ayant procédé à la désaffection du cimetière chrétien situé sur son périmètre communal, les restes mortels ont été transférés au cimetière chrétien du Borgel (avenue Kheireddine-Pacha à Tunis) pour y être ré-inhumés sous sépulture collective.
Une stèle commémorative portant la mention "A la mémoire de nos chers défunts de Medjez El Bab" a été dressée sur la sépulture qui se trouve Section E, carré III.
L'ensemble de l'opération a été menée à bien avec le concours des autorités municipales, de la police et des institutions sanitaires locales ainsi que la société de pompes funèbres Roblot. Par une présence quotidienne, la représentation du consul général s'est assurée que les règles de décence et de respect ont bien été observées.
(Cette information nous a été communiquée par Yvonne Dumas-Pellegrin, adh. 717)
LE BLASON DE L’ALGÉRIE FRANÇAISE
|
Mai 2011 |
|
 |
|
Le Comité du blason de l'Algérie française a décidé d'apporter sa contribution à la célébration du 50ème anniversaire de notre exode par une action à la fois simple et symbolique : la création d'un blason de la province française d'Algérie.
Le blason, surmonté de l'ancien pavillon maritime officiel de l'Algérie agrémenté de fleurs de lys, comporte quatre symboles forts : un bateau sur la mer et portant deux pieds noirs sur sa voile ; la croix, le croissant et l'étoile de David, symboles des 3 religions qui se côtoyaient en Algérie ; une grappe de raisin entourée d'un épi de blé et d'un rameau d'olivier, symboles de la prospérité agricole du pays ; et enfin un soleil généreux.
|
|
| GAMT ET LA PRESSE |
Février 2009 |
|
 |
|
Vous trouverez ci-dessous des articles sur G.A.M.T. parus dans la presse régionale :
- dans l'hebdomadaire « Nouvelles publications » n° 9516 de février 2009 (1200 Ko), journal spécialisé dans les Bouches du Rhône pour la publication des annonces légales et judiciaires, traitant de droit, d'économie, de finance et ayant comme clients les professions juridiques, judiciaires, comptables et les chefs d'entreprise, commerçants, artisans. : lire
- dans le quotidien régional « La Provence » de mars 2009 (55 Ko) : lire.
Dans cet article le commentaire prêté à Claude Delaye sur les archives diocésaines « Mais l'état peut les utiliser s'il n'a pas les documents d'état civil correspondant » est une mauvaise interprétation journalistique. Le remplacement, évidemment, n'est valable, que d'un « point de vue généalogique ».
|
|
|
Chercheuse américaine, Andrea Smith, ayant publié un livre sur la mémoire collective des Pieds-Noirs d'origine maltaise en 2006, commence un nouveau livre sur les lieux de mémoire en France des français d'Algérie de n'importe quelle origine : lieux publics (monuments civils ou religieux rapatriés, etc.), privés, musée personnel, etc.
Pour l'aider, contacter : Andrea Smith, Dept Anthropology and Sociology, Lafayette College, Easton, PA 18042 E.U.
E-mail : smithal@lafayette.edu |
|
| NOUVEL ÉTAT CIVIL |
Septembre 2008 |
|
Quelques informations sur le nouvel état civil (loi Gouzes)
Nous rappelons que depuis le 1 er janvier 2005 le droit de la famille a évolué : la prééminence du nom du père dans la transmission du nom de famille a pris fin. Désormais, un enfant pourra porter soit le nom de son père, soit le nom de sa mère, soit les deux accolés dans l'ordre choisi par les parents. En cas de désaccord entre eux, c'est le nom du père qui sera retenu. Les enfants nés de mêmes parents doivent porter un nom identique.
Les premières statistiques annuelles des services d'état civil apportent des informations intéressantes. Les résultats montrent que près de 14% des parents souhaitent donner à leurs enfants un autre nom que le seul nom du père. Cette tendance est plus marquée à Paris (environ 20%) qu'en régions (environ 5%). La majorité des familles choisissent de transmettre le double nom en accolant le nom de la mère au nom du père.
Quelle sera avec le temps l'évolution de ce phénomène ?
Il est sûr que dès aujourd’hui les généalogistes, ainsi que les prestataires de logiciels de généalogie, doivent prendre en compte cette évolution (ou révolution !)...
A l'expérience il a été nécessaire de créer le « système de double tiret » permettant de distinguer les noms doubles originels de ceux de la loi Gouzes. Consulter la circulaire d'application.
Afin d'éviter la confusion avec les anciens noms composés (par exemple Ledru-Rollin), une nouvelle circulaire stipule qu'un simple espace remplace le double tiret.
Par ailleurs toute mention au patronyme est supprimée dans la loi. En effet, patro vient du latin pater, le père. Cela faisait donc référence au nom du père. Le mot patronyme est remplacé par nom de famille.
|
|
|
 |
Pour nos adhérents qui se posent la question du choix d'un logiciel de généalogie, vous trouverez dans La revue française de Généalogie n°197 de janvier 2012 un rappel sur 2 logiciels pour saisir vos données:
Heredis, version 12.2 d'avril 2011
Généatique, version 2012 de novembre 2011
Dans La revue française de Généalogie n°185 de janvier 2010 vous trouverez les études plus complètes de Hérédis 11 et Généatique 2010. Par ailleurs étaient présentés Ancestrologie et le logiciel gratuit Dynastree Home édition.
Les critères de sélection qui peuvent être retenus sont : la qualité, le suivi, la sécurité, sa disponibilité en langue française et le prix.
Chaque logiciel de généalogie a ses spécificités et le choix dépend de vos besoins et de vos attentes. Avant toute décision sachez que ces éditeurs offrent des CD-ROM de démonstration pour juger des fonctionnalités, de l'ergonomie du produit et de la simplicité d'emploi.
Autres logiciels libres
Ce sont des logiciels qui peuvent être utilisés gratuitement
- Family Tree Builder, version 5.1 : à charger à partir du site
- GenealogyJ : site.
- Généamania : site.
- GeneWeb : site
|
|
|
|
 |
|
ACCES ADHERENTS
PARTENAIRES

Ville d'Aix-en-Provence

Imprimerie Roubaud
|